Tutors: Edwina Attlee, Caroline Rabourdin.
This year for Architectural Research II, students were asked to write an essay in response to the theme ‘translation’. This challenging and pervasive theme inspired students to discuss issues including language, religion and art. Using their design skills, refined through workshops and seminars, students carefully considered visual media and formatting to create essays that effectively communicated to the reader both verbally and visually.
Students then worked collaboratively to create a publication featuring their essays. Each student wrote their own unique definition of the word translation to explain how they had used it in their essay. These definitions were then used as an organisational tool for the publication, where similar definitions were grouped together to establish five different essay categories: art, Chinese, identity, marginalisation and value. Students have recorded a selection of their essays to create a series of podcasts, and we invite you to listen to them following the link on this page.
A contents page introducing the reader to each student's unique definition of translation.
Break pages signal a change of theme; the pages shown here discuss relationships between translation and identity, idiosyncrasy and marginalisation.
Reflecting on Le Corbusier’s career, Tyler highlights the problematic nature of his proposal for the Algiers, arguing that his designs evidence his colonialist approach whilst explaining the role of her essay in the wider publication.
Building on his studies in art and architecture, Herb compares the artwork of David Wojnarowicz and Gordon Matta-Clark whilst reflecting on his role in the creation of the group publication and his understanding of translation.
Students reflect on the theme of translation, the creation of their group publication and essay writing experience. These conversations further explore the module theme: translation and its relationship to the built environment.